Noche oscura del alma es una metáfora utilizada para describir una fase en la vida espiritual de una persona, marcada por un sentido de soledad y desolación. Se hace referencia en tradiciones espirituales de todo el mundo, pero en particular en el cristianismo.
La noche oscura del alma es el título de un poema escrito por el poeta español del siglo XVI San Juan de la Cruz, místico católico, así como de un tratado que escribiría más tarde, haciendo comentarios sobre el poema.
El poema narra el viaje del alma desde su casa corporal hasta su unión con Dios.
El viaje ocurre durante la noche, que representa las dificultades que el alma afronta en viajar desde el mundo y llegar a la luz de la unión con el Creador.
Hay unos cuantos pasos en esta noche, que se relacionan en sucesivas estrofas. La idea principal del poema se puede ver como la experiencia dolorosa que la gente soporta cuando procura crecer en madurez espiritual y unión con Dios.
El poema se divide en dos libros que reflejan las dos fases de la noche oscura. La primera es una purificación de los sentidos. La segunda y más intensa de las etapas es la de la purificación del espíritu, que es la menos común de las dos.
Noche oscura del alma además describe los diez pasos en la escala de amor místico, previamente descrito por Santo Tomás de Aquino y en parte por Aristóteles.
El texto se escribía mientras San Juan de la Cruz era aprisionado por sus hermanos Carmelitas, que se oponían a sus reformas en la Orden.
El tratado, escrito más tarde, es un comentario teológico del poema, explicando su significado estrofa por estrofa.
El término "noche oscura (del alma)" se utiliza en el cristianismo para una crisis espiritual en un viaje hacia la unión con Dios, similar a lo descrito por San Juan de la Cruz.
Santa Teresa de Lisieux, una Carmelita francesa del siglo XIX, sufría una experiencia similar. Centrándose en dudas sobre la vida después de la muerte, según se dice, explicaba a sus amigas monjas "de si sabían en qué oscuridad estaba sumergida,."
Aunque esta crisis es normalmente provisional por naturaleza, también puede durar períodos largos. La "noche oscura" de San Pablo de la Cruz en el siglo XVIII duró 45 años, de la cual se recuperó. Teresa de Calcuta, según cartas escritas en 2007, "puede ser el caso más conocido oficialmente", de este tipo de crisis, desde 1948 casi hasta su muerte en 1997, la sufrió, con solamente breves períodos de alivio. El fraile franciscano Benedict Groeschel, un amigo de la Madre Teresa durante una gran parte de su vida, declaró que la oscuridad le marchaba hacia el final de su vida.
Jesucristo también pudo haber experimentado tal crisis, cuando pronuncia Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? en la cruz, antes de morir.
Típicamente para un creyente en la noche oscura del alma, las disciplinas espirituales (como oración y dedicación coherente en Dios) de repente parecen que pierden todo su valor; la oración tradicional es extremadamente difícil e ingrata por un período extendido de tiempo durante esta "noche oscura."
El individuo puede sentir que como si Dios lo hubiera abandonado de repente. Y su vida de oración se hubiera colapsado. Es importante fijarse sin embargo que la presencia de duda no es equivalente a abandono, de hecho hay una tradición Bíblica fuerte de confusión auténtica delante de Dios.
En los Salmos 13, 22, y 44 el rey David, sufre confusión seria y angustia ante Dios, sin embargo esto no es condenado o no se le menciona como infiel.
Más que ocasionando la devastación permanente, la noche oscura se ve por los místicos y otros como una bendición disfrazada, por lo que el individuo está desnudo (a oscuras) del éxtasis espiritual asociado con actos de virtud. Aunque el individuo puede por un tiempo parecer que decline aparentemente sus prácticas de virtud, en realidad se vuelve más virtuoso, en la medida que está siendo virtuoso menos para las recompensas espirituales (éxtasis) obtenidas y más por un amor verdadero por Dios.
Es este purgatorio, un purgatorio del alma, que lleva pureza y unión con Dios.
Ciertos estudiosos, sugieren que este concepto de la noche oscura del alma proviene de una influencia del sufí andalusí Ibn Abbad al-Rundi y, más generalmente, de la Shadhiliyya, y dibujan conexiones detalladas entre estas enseñanzas y los de san Juan de la Cruz.
Según la meditación del budismo vipassana el practicante pasa por "dieciséis etapas del pensamiento" (nanas)en su búsqueda del 'despertar'.
De estos, los pasos cinco a diez son "el conocimiento del sufrimiento" (dukkha nanas), y los budistas occidentales y los profesores de budismo regularmente comparan esta experiencia en la Noche oscura, por ejemplo Jack Engler.
Los seis pasos son:
1. Conocimiento de disolución (bhanga nana)
- Conocimiento del temor (bhaya nana)
- Conocimiento de sufrimiento (adinava nana
- Conocimiento del asco (nibbida nana)
- Conocimiento del deseo de liberarse (muncitukamayata nana)
- Conocimiento de recontemplación (patisankha nana).
Todo eso sería necesario ya que una vez superados estos pasos se llega al decimocuarto que es el del
“Conocimiento del camino" (maga nana).
Estas experiencias han conducido a la especulación que la Noche oscura es un estado espiritual o místico reconocido independentmente de un sistema de valores específico.
El autor budista Daniel Ingram, que también invoca a san Juan, utiliza el término "mapas" para la secuencia de estados mentales: “Los mapas cristianos, los mapas sufíes, los mapas budistas de los tibetanos y del theravada, así como los mapas de cabalistas e hindúes son extraordinariamente de los los coherentes en sus fundamentos. (…) Estos mapas, de los budistas u otros, hablan de algo inherente sobre la manera en que la mente avanza en el camino de la sabiduría fundamental de la mente y del cuerpo."
El fin de este período de “noche oscura del alma” también se asocia a la llegada inesperada a nuestra vida de nuestra Alma o Llama Gemela, la persona acaba de salir de un trauma físico o mental profundo, como crisis de salud o financieros, serio problemas emocionales, o la muerte de seres cercanos y queridos.
El reconocimiento de las Llamas Gemelas es más a nivel vibratorio, de alma, que a nivel de la mente.
La atracción que existe con nuestra Llama Gemela no se limita a lo físico o sexual. Este amor trasciende la materia, va mucho más allá. Es un amor que es espiritual en el mismo sentido del amor místico, y se fundamenta una vez que se ve realizado, y se produce la fusión de las almas en un amor muy similar a la Unión Mística con la Divinidad, un amor creador, liberador y sanador.
Canción The Dark Night of the Soul - Lorena Mackennit ... traducción libre.
Upon a darkened night - En una noche oscura
The flame of love was burning in my breast - La llama del Amor quemaba en mi pecho
And by a lantern bright - Y a la luz de una linterna brillante
I fled my house while all in quiet rest - Salí de mi casa mientras todos dormían
Shrouded by the night - Envuelta por la noche
And by the secret stair I quickly fled - Huí por una escalera secreta
The veil concealed my eyes - Un velo cubría mis ojos
While all within lay quiet as the dead - Mientras todos yacían quietos como los Muertos
Oh night thou was my guide - Oh! Noche que fuiste mi guía
Oh night more loving than the rising sun - Oh! Noche más amorosa que el Sol Naciente
Oh night that joined the lover - Oh! Noche que unes al amante
To the beloved one - Con el que ama
Transforming each of them into the other - Transformándolos a cada uno de ellos en el otro
Upon that misty night - Desde esa noche nebulosa
In secrecy, beyond such mortal sight - En Secreto, más allá de la vista de los mortales
Without a guide or light - Sin guía o luz
Than that which burned so deeply in my heart - Sólo la que quemaba tan profunda en mi corazón
That fire t'was led me on - Ese fuego era el que me guiaba
And shone more bright than of the midday sun - Y brilló más brillante que el Sol del mediodía
To where he waited still - Hasta donde él esperaba aún
It was a place where no one else could come - Era un lugar donde ningún otro podría ir
Oh night thou was my guide - Oh! Noche que fuiste mi guía
Oh night more loving than the rising sun - Oh! Noche más amorosa que el Sol Naciente
Oh night that joined the lover - Oh! Noche que unes al amante
To the beloved one - Con el que ama
Transforming each of them into the other - Transformándolos a cada uno de ellos en el otro
Within my pounding heart - Entre mi corazón palpitante
Which kept itself entirely for him - Que él se quedó enteramente para él
He fell into his sleep - Él sintió en su sueño
Beneath the cedars all my love I gave - Debajo de los cedros todo mi amor le dí
From o'er the fortress walls - Desde más allá de las murallas de la fortaleza
The wind would brush his hair against his brow - El viento acariciaba su cabello contra su frente
And with its smoothest hand - Y con la Mano más suave
Caressed my every sense it would allow - Acarició todos mis sentidos, todos los que permití
Oh night thou was my guide - Oh! Noche que fuiste mi guía
Oh night more loving than the rising sun - Oh! Noche más amorosa que el Sol Naciente
Oh night that joined the lover - Oh! Noche que unes al amante
To the beloved one - Con el que ama
Transforming each of them into the other - Transformándolos a cada uno de ellos en el otro
I lost myself to him - Me perdí a mi misma en él
And laid my face upon my lover's breast - Y acosté mi cara sobre el pecho de mi amante
And care and grief grew dim - Y el cuidado y la pena fueron desvaneciéndose
As in the morning's mist became the light - Como si la niebla de la mañana se transformase en luz
There they dimmed amongst the lilies fair - Ahí se desvanecieron entre los lirios
There they dimmed amongst the lilies fair
- Ahí se desvanecieron entre los lirios
There they dimmed amongst the lilies fair
- Ahí se desvanecieron entre los lirios
No hay comentarios.:
Publicar un comentario